Albanische Literatur in deutscher Übersetzung
- Kongoli, Fatos: In Zeiten der Pandemie. Aus dem Albanischen und mit einem Nachwort von Basil Schader. 131 S., Zürich, Zocher&Peter, 2022.
1992, gleich nach dem Zusammenbruch des stalinistischen Regimes in Albanien, erschien Fatos Kongolis Roman «Der Verlorene» (i humburi; der deutsche Titel lautete etwas irreführend «Die albanische Braut»). Das Buch gilt als «der wichtigste Roman des neuen Albaniens» (M. Wilkening im Tagesspiegel).
Drei Jahrzehnte später später erzählt uns der Autor den Fortgang bis in die Gegenwart, bis in die aktuellen «Zeiten der Pandemie». Die Personen sind weitgehend dieselben, nur sind sie dreißig Jahre älter. Neuerlich erweist sich Kongoli als Meister der scharfen, kühlen Beobachtung. Die Biografie des Protagonisten, Thesar Lumi, wird zum Spiegel einer Entwicklung, die unter dem Unstern des Übernamens «Verlierer» steht. Und sie wird zum Spiegel einer gesellschaftlichen Entwicklung, die sich durch Korruption, Machtmissbrauch und Selbstherrlichkeit der politischen Kaste wenig von dem unterscheidet, was vom kommunistischen Albanien her in schmerzlicher Erinnerung bleibt.
Makaber abgerundet wird das Bild durch die neue Variante einer Isolation, die diesmal nicht ideologisch, sondern Covid-begründet ist. Thesar Lumi nutzt sie, um seine Geschichte aufzuzeichnen, in deren Zentrum der Verlust seines kurzen familiären Glücks nach einer fatalen Wiederbegegnung mit der Jugendliebe Sonja steht. Zugleich dokumentiert er die Ungeheuerlichkeit der seelenlosen, durch korrupte Interessen gestützten Zerstörung eines ganzen Viertels, die er durch sein Fenster beobachtet. Was in den beiden Thesar-Lumi-Romanen von Kongoli entsteht, ist ein packendes, realistisches und beklemmendes Bild des Lebens in Albanien vor und nach dem Systemwechsel.
- Arapi, Lindita: Schlüsselmädchen. Berlin: Dittrich (editionBalkan) 2012
- Ypi, Lea: Frei. Erwachsenwerden am Ende der Geschichte. Suhrkamp 2021
- Demolli, Arif: Es war ein Dorf in Kosova. Die Lebenden und die Toten meiner Kindheit (aus dem Albanischen von Basil Schader). Frauenfeld: Waldgut, 2011
- Kadare, Ismail: Zwischen 2003 und 2019 sind zahlreiche Romane und andere Schriften von Kadare, dem bekanntesten albanischen Schriftsteller, durch Joachim Röhm ins Deutsche übersetzt worden. Sie sind zuerst im Ammann-Verlag in Zürich erschienen, ab 2005 als Fischer Taschenbücher.
- Hoxha, Enver: Kindheitsjahre. Erinnerungen an Gjirokastra 1908-1927. Kommentierte Studienausgabe mit einem Vorwort von Karl Kaser. Herausgegeben, eingeleitet, kommentiert und übersetzt von Basil Schader. Wien/Köln (Böhlau) 2021
- Kongoli, Fatos: In Zeiten der Pandemie. Roman. Aus dem Albanischen von Basil Schader. Zürich (Zocher&Peter) 2022
- Kongoli, Fatos: Die albanische Braut (aus dem Albanischen von Joachim Röhm). Zürich: Ammann, 1999
- Kongoli, Fatos: Hundehaut (aus dem Albanischen von Joachim Röhm). Zürich: Ammann, 2006
- Mustafa, Mahir: Emi-, Immi-, Remi-. Lesedrama mit soziokulturellem Hintergrund der albanischen Migration in der Schweiz. Aus dem Albanischen von Basil Schader. Zürich (Careum) 2010
- Lleshanaku, Luljeta: Kinder der Natur. Gedichte Albanisch/Deutsch (übersetzt von Andrea Grill). Wien: Edition Korrespondenzen, 2010
- Lleshanaku, Luljeta: Die Stadt der Äpfel. Gedichte, aus dem Albanischen von Andrea Grill. Hanser 2021
- Demolli, Arif: Es war ein Dorf in Kosova. Die Lebenden und die Toten meiner Kindheit. Aus dem Albanischen von Basil Schader. Frauenfeld (Waldgut) 2011
- Kadare, Helena: Eine Frau aus Tirana. Aus dem Albanischen von Basil Schader. St. Pölten (Residenz-Verlag), 2009
- Mustafaj, Besnik (1997): Albanien: Zwischen Verbrechen und Schein (aus dem Albanischen von Joachim Röhm). Frankfurt: Frankfurter Verlagsanstalt. ISBN 9783627000585
- Myftiu, Bessa (2012): An verschwundenen Orten (aus dem Albanischen von Katja Meintel). München: dtv. ISBN 978-3-423-14151-2
- Podrimja, Ali (1991): Ich sattle das Ross den Tod. Gedichte. (Aus dem Albanischen von Joachim Lanksch). Klagenfurt: Wieser. ISBN 978-3-85129-466-8
- Podrimja, Ali (1993): Das Lächeln im Käfig. Gedichte Albanisch/Deutsch (übersetzt von Joachim Lanksch). Klagenfurt: Wieser. ISBN: 978-3-85129-459-0
- Wilms, Anila (2012): Das Albanische Öl oder Mord auf der Strasse des Nordens. Transit Buch Verlag, Berlin. ISBN 978-3-887-47279-5
- Xhelili, Vaxhid (2001): Sehnsucht nach Etleva. Gedichte Albanisch/Deutsch. Zürich: Limmat. ISBN 978-3-85791-372-3